О моем подходе к супервизии
Моя задача как супервизора, не делать прямых интерпретаций для супервизанта, а предлагать «переводы» смысла одного языка или среды на другой язык или среду, сохраняя при этом значение сказанного. Такой перевод содержит в себе поиск смысла на познавательном уровне. Иногда, приходят коллеги и говорят как им страшно, что их осудят, в этом месте я рассказываю, что в мои задачи не входит судить о способностях, а способствовать их развитию.
В отличие от отношений в анализе, отношения в супервизии представляют собой отношения между двумя взрослыми коллегами, в которых отсутствует регрессия и не исследуются переносы. Однако такие отношения не симметричны, поскольку один коллега обладает более обширными знаниями и опытом. Мне важно создать такое пространство чтобы супервизанты могли задавать вопросы, вести себя активно и иметь возможность не соглашаться, а также выражать непонимание и говорить о своих «ошибках».
В мои компетенции входит развитие умений справляться с ситуацией переноса/контрпереноса в отношениях с пациентом/клиентом, развитие эмоциональной честности, уважения к пациентам/клиентам, открытости новому опыту и любознательности, подлинному сочувствию, способности ментализировать, в том числе тех пациентов/клиентов, которых трудно любить. Я уделяю внимание тому, чтобы интегрировать клинические знания в личный стиль супервизанта, при этом учится способности выходить за пределы теоретических направлений, которым учился супервизант, и конечно, развитие этической чувствительности.
Супервизирую в юнгианском и психоаналитическом подходе.